「言語学オリンピックってどんなもの?」が分かるお試し問題集
1. インドネシア語
以下はインドネシア語の単語とその日本語訳です.
インドネシア語 | 日本語訳 |
---|---|
jalan | 道 |
berjalan | 歩く |
berkeringat | 汗をかく |
keringatan | 汗びっしょり |
nafas | 息 |
duri | とげ |
(a) keringat を日本語に訳してください.
(b) 「息をする」「とげまみれ」をそれぞれインドネシア語に訳してください.
(a) keringat は berkeringat 「汗をかく」と keringatan 「汗びっしょり」に共通して含まれているもの.
(b) 単語をパーツ(形態素)に分解して考えてみましょう.
シンプルな形 | ber-なんとか | なんとか-an |
---|---|---|
jalan 「道」 | berjalan 「歩く」 | |
berkeringat 「汗をかく」 | keringatan 「汗びっしょり」 | |
nafas 「息」 | ||
duri 「とげ」 |
(a) keringat : 汗
(b1) 息をする : bernafas
(b2) とげまみれ : durian (=ドリアンのこと)
ber- をつけると動詞になる.-an をつけると「~だらけ」という意味になる.
作問: 小林剛士
2. アイヌ語
北海道にはアイヌ語で名づけられた地名がたくさん残っています.
(データの出典)
アイヌ語 | 語源 | 現在の地名 |
---|---|---|
シコタン | 大きい・村 | 色丹(色丹村) |
コタンペッ | 村・川 | 古丹別(苫前町) |
シペッ | ??? | 標津(標津町) |
(a) 「シペッ」の語源は何でしょう?
アイヌ語 | 語源 | 現在の地名 |
---|---|---|
サッナイ | 乾く・沢 | 札内(幕別町) |
ポロナイ | 大きな・沢 | 幌内(三笠市) |
カムイシリ | 神の・山 | 神威(浦河町) |
リシリ | 高い・山 | 利尻(利尻町) |
カムイナイ | ??? | 神恵内(神恵内町) |
(b) 「カムイナイ」の語源は何でしょう?
作問: 山﨑貴之
3. 黒島方言
以下に黒島方言※の単語があります.
ssana | 「傘」 | → | ssanaa | 「傘は」 |
ngi | 「棘」 | → | ngee | 「棘は」 |
amaji | 「頭」 | → | amajee | 「頭は」 |
fumu | 「雲」 | → | fumoo | 「雲は」 |
haa | 「井戸」 | → | haaya | 「井戸は」 |
zuu | 「尻尾」 | → | zuuya | 「尻尾は」 |
ussui | 「風呂敷」 | → | ussuiya | 「風呂敷は」 |
nkaza | 「ムカデ」 | → | ??? | 「ムカデは」 |
siki | 「月」 | → | ??? | 「月は」 |
sanai | 「褌」 | → | ??? | 「褌は」 |
??? | 「浅瀬」 | → | piiya | 「浅瀬は」 |
??? | 「漁師」 | → | isopusoo | 「漁師は」 |
Q. ???を埋めてください
※沖縄県八重山郡竹富町黒島の方言
nkazaa | 「ムカデは」 |
sikee | 「月は」 |
sanaiya | 「褌は」 |
pii | 「浅瀬」 |
isopusu | 「漁師」 |
単語の末尾の音に注目する.
VV | → | VVya (Vは何らかの母音) |
それ以外 | ||
a | → | aa |
i | → | ee |
u | → | oo |
はじめに,それぞれの単語の変化する部分に注目すると,
黒島方言では,単語から「~は」の形をつくる方法に
① 末尾にaがつく (もしくは①’ 末尾のaがaaになる)
② 末尾のiがeeになる
③ 末尾のuがooになる
④ 末尾にyaがつく
の4つのタイプがあることが分かる.
次に,それぞれの単語がどのタイプに属するかの規則について考える.
「~は」の作り方から,②が「iで終わる単語」,③が「uで終わる単語」であると予想できる.しかし,これでは「風呂敷」ussuiや「尻尾」zuuなどが,④に属していることを説明できない.
ここで④の単語をよく観察すると,全て「末尾に母音が連続する単語」であり,他のタイプにはそのような単語がないことが分かる.
したがって,④には「末尾に母音が連続する単語」が属し,②と③にはそれぞれ「末尾に母音がひとつだけで,それがiである単語」「末尾に母音がひとつだけで,それがuである単語」が属し,また(この問題では末尾の母音がa, i, uに限られているので,)①には消去法的に「末尾に母音がひとつだけで,それがaである単語」が属するとわかる.
作問: 久保宮玲於奈
4. スワヒリ語
以下にスワヒリ語の動詞があります.
スワヒリ語 | 日本語訳 | |
---|---|---|
1. | nilipika | 私は料理した |
2. | anapika | 彼は料理している |
3. | ninajenga | 私は建てている |
4. | ??? | 彼は建てた |
Q. ??? を埋めてください.
ヒントは3段階に分かれていて,ひとつずつ見ることができます.
まず,複数のデータに現れている部分をヒントにスワヒリ語のデータを分解します.
1と2にはpikaが共通して含まれています.試しにここで切ってみます.1と2の日本語訳には共通して「料理する」が含まれているため,pika = 料理する と推測できます.
同様に切れそうなところを探して切っていきます.2と3に登場しているnaを切り出してみると,今度は1と3にniが現れていることがわかります.
スワヒリ語 | 日本語訳 | |
---|---|---|
1. | ni-li-pika | 私は料理した |
2. | a-na-pika | 彼は料理している |
3. | ni-na-jenga | 私は建てている |
4. | ??? | 彼は建てた |
ni-が現れている1と3の日本語訳では「私は」が共通しています.同様に,na-が現れている2と3では両方とも訳が「~している」という形になっています.
まだ意味がわかっていないのはa-,li-,jengaですが,他の部分の意味が分かっているのでこれらの意味も消去法的にわかります.
主語 | 時制 | 動詞 |
---|---|---|
ni- 私は | na- ~している | pika 料理する |
a- 彼は | li- ~した | jenga 建てる |
alijenga
a-li-jenga (彼は-~した-建てる)
作問: 高橋翼
5. スペイン語
以下にスペイン語の単語とその日本語訳があります.
但し,単語はハイフンで音節ごとに区切られ,アクセントのある音節は大文字で書かれています.
スペイン語 | 日本語訳 |
---|---|
VIER-nes | 金曜日 |
a-MI-go | 友人 |
es-pa-ÑOL | スペイン語 |
va-QUE-ros | ジーンズ |
pro-fe-SOR | 教授 |
vi-NA-gre | 酢 |
res-tau-RAN-te | レストラン |
u-ni-ver-si-DAD | 大学 |
Q. 次の語のアクセントはどの音節にあるでしょうか?
スペイン語 | 日本語訳 |
---|---|
au-to-pis-ta | 高速道路 |
pa-ra-guay | パラグアイ |
pa-ra-guas | 雨傘 |
スペイン語 | 日本語訳 |
---|---|
au-to-PIS-ta | 高速道路 |
pa-ra-GUAY | パラグアイ |
pa-RA-guas | 雨傘 |
条件 | アクセントの位置 |
---|---|
最後の音節が母音で終わる | 後ろから二番目の音節 |
最後の音節がsで終わる | 後ろから二番目の音節 |
最後の音節がs以外の子音で終わる | 最後の音節 |
作問: 久保宮玲於奈
6. フィンランド語
以下にフィンランド語の文とその日本語訳がランダムな順番で与えられています。
フィンランド語
- Ette naura.
- Uimme.
- Seisot.
- Nauran.
- En seiso.
- Nauratte.
- Emme seiso.
日本語訳
- 私は笑っている
- あなた方は笑っている
- あなた方は笑っていない
- あなたは立っている
- 私たちは立っていない
- 私は立っていない
- 私たちは泳いでいる
(a) フィンランド語の文を正しい日本語訳と対応させてください
(b)「Seisomme.」を日本語に訳してください
(c)「あなたは泳いでいない」をフィンランド語に訳してください
(a) 1-c, 2-g, 3-d, 4-a, 5-f, 6-b, 7-e
(b) 私たちは立っている
(c) Et ui.
肯定の文は、「語幹+主語を表す部分」
否定の文は、「e+主語を表す部分 語幹」
という構造になっている。
語幹 笑っている: naura, 立っている: seiso, 泳いでいる: ui
主語を表す部分 私: -n, 私たち: -mme, あなた: -t, あなた方: -tte
作問: 久保宮玲於奈
7. トルコ語
以下はトルコ語のお話とその日本語訳です.空欄1~4をうめてください.1~3は単語, 4には文が入ります.
Canavar okula geldi. | かいじゅうが学校に来た. |
Canavar arkadaş istedi. | かいじゅうは( 1 )を欲しがった. |
Hoca canavara top verdi. | 先生がかいじゅうにボールをあげた. |
Canavar topa bindi. | かいじゅうはボールに乗った. |
Top ezildi. | ボールはつぶれた. |
Canavar okul beğenmedi. | ( 2 )は( 3 )を気に入らなかった. |
Çocuklar gelip canavara balon verdi. | ( 4 ). |
Canavar balona binip ezdi. | かいじゅうは風船に乗ってつぶした. |
Çocuklar canavar beğenip arkadaş getirdi. | 子どもたちはかいじゅうを気に入って友達を連れてきた. |
Canavar okul beğendi. | かいじゅうは学校を気に入った. |
トルコ語 | 日本語訳 |
---|---|
topa | ボールに |
top | ボール(は/を) |
okula | 学校に |
okul | 学校を |
balona | 風船に |
balon | ??? |
トルコ語 | 日本語訳 |
---|---|
bindi | 乗った |
binip | 乗って |
beğendi | 気に入った |
beğenip | 気に入って |
geldi | 来た |
gelip | ??? |
(2) かいじゅう
(3) 学校
(4) 子どもたちが来てかいじゅうに風船をあげた
作問: 小林剛士
8. イタリア語
以下にイタリア語の命令文とその日本語訳があります.
イタリア語 | 日本語訳 |
---|---|
tira giù la leva | レバーを下げて |
tirami giù | 私をこき下ろして |
tira su la manica | 袖をまくって |
tira giù la manica | 袖を下ろして |
tiraci su | 私たちを応援して |
Q. このとき「私を応援して」はなんというでしょう?
tirami su (→ ティラミスの語源)
動詞(命令形) | (-目的語代名詞) | (方向) | (目的語) |
---|---|---|---|
tira: 引っ張って | -mi: 私を -ci: 私たちを |
giù: 下 su: 上 |
la leva: レバー la manica: 袖 |
作問: 岡本沙紀
9. 古代エジプトの数字
以下, 6つの数が2種類の数字で表されています.上側が古代エジプトの数字, 下側が今私たちが使っているアラビア数字です.同じ数を表しているもの同士を結んでください.
𓂋 | ||||
𓏺 | 𓏾 | 𓏾 |
𓂋 | 𓂋 | 𓂋 | |||
𓎆𓏾 | 𓎆𓏾 | 𓎆 | 𓎈 |
$$ \frac{1}{15},\frac{2}{15},\frac{1}{5},1,5,15 $$
少し違う数字同士を見比べると3種類くらいのパターンが見えてくる.これを手がかりに,数字をパーツに分解し,各パーツがどんな役割なのか考えてみよう.
1. | 𓏺 | → | 𓏾 |
𓂋 | 𓂋 | ||||||
2. | 𓏾 | → | 𓏾 | 𓎆𓏾 | → | 𓎆𓏾 |
𓂋 | 𓂋 | ||||||
3. | 𓏾 | → | 𓎆𓏾 | 𓏾 | → | 𓎆𓏾 |
こんなパーツが取り出せたはず.
𓏺 | 𓎆 | 𓂋 |
𓎆 𓂋の役割は色々考えられる.ヒント1だけでは決め手に欠ける.そこで最後に残ったもう一つの数字を見てみよう.
𓂋 | 𓂋 |
𓎆 | 𓎈 |
𓎆 𓂋がどんな役割だと考えると,この数字の表す数が $\frac{1}{15},\frac{2}{15},\frac{1}{5},1,5,15$ のいずれかになるだろうか?
𓂋 | 𓂋 |
𓎆 | 𓎈 |
この数字は大きく言って2つの数字を横に並べて作られている.2つの数字を横に並べるとどういう数を表すことになるのだろうか?
𓎆 𓏾 → 𓎆𓏾
𓏺 𓏺 𓏺 𓏺 𓏺 → 𓏾
𓏺 | $1$ |
𓏾 | $5$ |
𓂋 | ||
𓏾 | $\frac{1}{5}$ |
𓎆𓏾 | $15$ |
𓂋 | ||
𓎆𓏾 | $\frac{1}{15}$ |
𓂋 | 𓂋 | ||
𓎆 | 𓎈 | $\frac{2}{15} (=\frac{1}{10}+\frac{1}{30})$ |
作問: 岡本沙紀
ヒント: 小林剛士
10. トンガ語
以下はトンガ語で書かれた数式です.
valu ono | = | 86 |
tolu × tolu tolu | = | hiva hiva |
taha tolu × fitu noa | = | hiva taha noa |
ua nima × fā | = | taha noa noa |
(a) 324, 1228 をそれぞれトンガ語で表してください
(b) fitu ua valu を算用数字で書いてください
単語が並ぶとどういう数を表すのだろうか?valu ono = 86 なのだから,valu ono = valu + ono や valu ono = valu × ono というのは考えにくい.
たとえば日本語だと「じゅう さん」は 10 + 3,「に じゅう」は 2 × 10.
この3つは前提にして問題ない↓
- 同じ数を表す表現はない
- マイナスは出てこない
- データから課題a に出てくる 324, 1228 の表し方が導ける
たとえば tolu = 1 とすると, tolu × tolu tolu = hiva hiva より tolu tolu = hiva hiva になってしまうのでダメ.
tolu × tolu tolu = hiva hiva に注目.tolu と hiva の候補はかなり限定できる.taha tolu × fitu noa = hiva taha noa にあてはめてみて試行錯誤してみよう.特に noa に着目すると解きやすい.
1228: taha ua ua valu
(b) 728
(1) 同じ数を表す数詞はないだろう
(2) 全ての数詞は負でない整数を表すはず
(3) 課題a の 324 と 1228 の表し方がデータから導けるはず
疑問1. 単語が並ぶとどういう数を表すのか?
valu ono = 86 より,valu ono = valu + ono や valu ono = valu × ono は考えにくい.valu ono = valu + ono × n か valu ono = valu × n + ono のどちらかだと考えよう.
疑問2. 一の位は最初に言うのか, 最後に言うのか?
例) valu ono は valu + ono × n か valu × n + ono か?
taha tolu × fitu noa = hiva taha noa に注目して一の位最初説(valu + ono × n; 小から大)を考える.
左辺の最も大きな位(taha tolu × fitu noa = hiva taha noa)を掛け合わせただけで noa + 1 以上になってしまう場合数式が成り立たないので
tolu × noa < noa +1
tolu < 1+ 1/noa (noa は最も大きな位に出るので0ではない)
tolu = 1
しかし tolu = 1 とすると, tolu × tolu tolu = hiva hiva より tolu tolu = hiva hiva になり,同じ数を表す数詞が出てきてしまうのでダメ.よって一の位最初説はダメ.一の位最後説(valu × n + ono; 大から小)が正しい
疑問3. n はいくつか?
日本語や英語は n=10 なので,この言語も n=10 ではないか,と仮定する.
tolu × tolu tolu = hiva hiva に注目
tolu^2 × (n+1) = hiva × (n+1)
tolu^2 = hiva
hiva というように一語で表されるということは,hiva < n
tolu < √n
n=10とすると,tolu = 2, 3
taha tolu × fitu noa = hiva taha noa の 1の位だけに注目する
左辺の1の位の積の1の位は noa (筆算を書くと分かりやすい).言い換えると, tolu × noa ≡ noa (mod n)
tolu の候補をこの tolu × noa ≡ noa (mod n) に当てはめてみる.
n=10とすると,
tolu = 2 のとき noa = 0
tolu = 3 のとき noa = 0, 5
ua nima × fā = taha noa noa に注目
tolu = 3, noa = 5 のとき,
taha noa noa = 55 + 100 × taha
155 = 5×31
255 = 3×5×17
455 = 5×7×13
755 = 5×151
全て(1)に反するので noa = 0
右辺の taha noa noa (= 100 × taha) について taha に色々数字をあてはめる.左辺は 25×4 = 100 以外は数字被りがある.ということはこれだけが正しい.
13 × fitu × 10 = 910 となるので
fitu = 7
これで矛盾なく説明できた.
valu = 8, ono = 6, tolu = 3, hiva = 9, taha = 1, fitu = 7, noa = 0, ua = 2, nima = 5, fā = 4
324: tolu ua fā
1228: taha ua ua valu
fitu ua valu: 728
参考
世の中には n=10 じゃない言語も結構あります.本来なら検証が必要です.
プログラムで検証してみると,(1), (2), (3) を満たす n は 10 以外にない(はず)です.しかしたとえば 1228 の表し方が分からなくて良ければ5つ別解があります.一例は:
n = 77, valu = 1, ono = 9, tolu = 4, hiva = 16, taha = 8, fitu = 2, noa = 0, ua = 12, nima = 44, fā = 49, 324 = tolu hiva, fitu ua valu = 12783
作問: 小林剛士
JOL2022面接-1 パラオ語
以下にパラオ語の名詞とその日本語訳が8つある.
パラオ語 | 日本語訳 |
---|---|
karuk | 私の薬 or 私の複数の薬 |
karum | 君の薬 or 君の複数の薬 |
karul | 彼の薬 or 彼の複数の薬 |
ngalekek | 私の子供 |
rengalekel | 彼の複数の子供 |
sechelik | 私の友人 |
resechelim | 君の複数の友人 |
bilisul | 彼の犬 or 彼の複数の犬 |
(a) ngalekem と bilisuk をそれぞれ日本語に訳しなさい.(可能な訳は全て挙げること)
(b) 「彼の複数の犬」が *rebilisul とならないのはなぜか.簡単に説明しなさい.
(a) ngalekem 君の子供,bilisuk 私の犬 or 私の複数の犬
(b) re- は人間にしか使わないから.人間じゃないと複数でも何もつけないから.
基本的な構造は (複数-)名詞語幹-所有者
karu-k | 薬-私の |
karu-m | 薬-君の |
karu-l | 薬-彼の |
ngaleke-k | 子供-私の |
re-ngaleke-l | 複数-子供-彼の |
secheli-k | 友人-私の |
re-secheli-m | 複数-友人-君の |
bilisu-l | 犬-彼の |
ngaleke-m | 子供-君の |
bilisu-k | 犬-私の |
パラオ語では,名詞をその人間性によって区別している
- 「子供」「友人」は人間
- 「薬」「犬」は非人間
複数接辞 re- は,人間を表す名詞にのみつく: re-ngaleke-l, re-secheli-m
人間でないものを表す名詞は,数を形式上区別していない.
作問: 佐藤和音
JOL2022面接-2 ワルピリ語
以下にワルピリ語の文とその日本語訳が5つある.
Kurdu ka wangkami. | 子供が話している |
Kurdungku ka maliki nyangu. | 子供が犬を見た |
Kirda ka wangkaja. | 父が話した |
Karnta kulaka parnkaja. | 女が走らなかった |
Kirdangku ka kurdu nyangu. | 父が子供を見た |
(a) 「子供」を意味する単語を答えなさい.
(b) 以下を日本語に訳しなさい.
- Maliki ka parnkami.
- Karntangku kulaka kirda nyangu.
(b) 6. 犬が走っている,7.女が父を見なかった
「子供」にあたる単語が出てくる文は 1, 2, 5 の3つで,それぞれ1回ずつ出てくる.ちょうど kurdu が同じ回数出てきているので,これが「子供」と対応できそう
語順は 主語 - 極性(肯定 ka, 否定 kulaka) - (目的語) - 動詞
名詞は,他動詞文の主語(A)であるときのみ -ngku がつき(いわゆる「能格」),自動詞文の主語(S)のときと他動詞文の目的語(P)のときは何もつかない.
動詞の構造は,自動詞は 語根-時制(非過去 -mi, 過去 -ja).
他動詞については,データが少ない(過去形「見た」しかない)ため,問題からは推測不可
Kurdu ka wangka-mi.
子供 肯定 話す-非過去
Kurdu-ngku ka maliki nyangu.
子供-能格 肯定 犬 見た
Kirda ka wangka-ja.
父 肯定 話す-過去
Karnta kulaka parnka-ja.
女 否定 走る-過去
Kirda-ngku ka kurdu nyangu.
父-能格 肯定 子供 見た
Maliki ka parnka-mi.
犬 肯定 走る-非過去
Karnta-ngku kulaka kirda nyangu.
女-能格 否定 父 見た
作問: 佐藤和音
JOL2022面接-3 マン島語
以下にマン島語とその日本語訳が8つある.
braag | 靴 |
my vraag | 私の靴 |
kere | くし |
my xere | 私のくし |
kiark | めんどり |
bluckanyn | 複数のボール |
yn vayrnyn | その複数の帽子 |
dty xereyn | 君の複数のくし |
Q. 以下を日本語に訳しなさい.
(a) my xiark
(b) yn vluckan
(b) そのボール
名詞の前におかれている限定詞では my 「私の」が2回,yn「その」と dty「君の」がそれぞれ1回ずつ現れている.
名詞 braag 「靴」と kere 「くし」は, my 「私の」の後ろでそれぞれ vraag,xere となっており,両方とも語頭の子音の音素が変化している(b → v, k → x).どうやら,この音韻変化は限定詞が名詞の前にくると発生するようだ.同じ変化が kiark「めんどり」→ my xiark でも見られているので,xiark の x は k が変化したものと捉えてよさげ.ゆえに my xiark「私のめんどり」.
my xere 「私のくし」 と dty xereyn 「君の複数のくし」より,xere と xereyn がそれぞれ「くし」の単数と複数に呼応していることがわかる.bluckanyn と yn vluckan を見ると,vluckan は vraag 同様に語頭の b が v に音韻変化したものなので,実質 bluckan と bluckanyn の対照.ここでも違いは -yn の有無,よって接尾辞 -yn が複数を表すと考えると yn vluckan 「そのボール」.さらに,このことから yn vayrnyn 「その複数の帽子」の vayrnyn は実は vayrn-yn で,音韻変化より元々 vayrn は bayrn だったと推論することもできる.
作問: 佐藤和音・梶田純之介
今後の追加をお楽しみに.
互換性のため,問題番号とラベルがずれている.
問題番号 | ラベル | タイトル |
---|---|---|
1 | JOLsample-1 | インドネシア語 |
2 | JOLsample-2 | アイヌ語 |
3 | JOLsample-7 | 黒島方言 |
4 | JOLsample-6 | スワヒリ語 |
5 | JOLsample-8 | スペイン語 |
6 | JOLsample-3 | トルコ語 |
7 | JOLsample-9 | フィンランド語 |
8 | JOLsample-10 | イタリア語 |
9 | JOLsample-4 | 古代エジプトの数字 |
10 | JOLsample-5 | トンガ語 |